Słownik persko - polski

Litera ح


آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی


حاج [hādż] - hadżi (tytuł używany przez mężczyznę, który odbył pielgrzymkę do Mekki)
حاجت [hādżat] l.mn. [hādżāt] - potrzeba
حاجتمند [hādżat-mand] - potrzebujący
حاجی [hādżi] - hadżi (to samo, co [hādż] powyżej)
حاجیه [hādżije] - odpowiednik tytułu [hādż] używany przez kobiety
حادّ [hādd] - ostry, palący; [zāwije-je hādd] - kąt ostry
حادثه [hādese] l.mn. [hādesāt] l. [hawādes] - zdarzenie, wypadek
حاشیه [hāszije] - margines; pobocze; kuluary; dygresja; [hāszije raftan] - robić dygresję; odchodzić od tematu
حاصل [hāsel] - produkt; rezultat; plon; [hāsel szodan] - wyłonić się, wyniknąć, powstawać
حاصلخیز [hāsel-chiz] - urodzajny
حاضر [hāzer] - gotowy, przygotowany; obecny; aktualny [hāzer kardan] - przygotować; [hāzer-o qājeb kardan] - sprawdzać listę obecności
حافظ [hāfez] - strażnik; strzegący, zachowujący; ktoś kto zna Koran na pamięć; nom de plume najwybitniejszego perskiego poety; [chodā hāfez] - do widzenia
حافظه [hāfeze] - pamięć
حاکم [hākem] l.mn. [hākemin] - panujący; władca
حال [hāl] l.mn. [ahwāl] - stan; okoliczność; teraźniejszość; [hāl-e to czetour ast] - jak się masz?; [tā be hāl] - aż dotąd; [dar hāli ke] - podczas gdy
حالا [hālā] - teraz
حالت [hālat] l.mn. [hālāt] - stan, pozycja, sytuacja; przypadek (rzeczownika)
حاکی [hāki] - wskazujący, świadczący; [hāki budan] - świadczyć (o czymś); być przejawem
حامل [hāmel] - niosący, przewożący, zawierający ładunek
حامله [hāmele] - ciężarna, w ciąży; [hāmele szodan] - zajść w ciążę
حامی [hāmi] - protektor; patron
حبس [habs] - uwięzienie; areszt; [habs kardan] - uwięzić; [habs-e abad] - dożywotnie więzienie; dożywocie
حبوبات [hobubāt] - rośliny strączkowe
حتماً [hatman] - na pewno; koniecznie
حتی [hattā] - nawet
حجّ [hadżdż] - pielgrzymka do Mekki
حجّت [hodżdżat] - dowód, argumentacja
حجّت الاسلام [hodżdżat-ol-eslām] - "dowód islamu"; tytuł duchownych szyickich o stopień niższy od ajatollaha
حجم [hadżm] - pojemność, objętość, rozmiary
حدّ [hadd] l.mn. [hodud] - granica; [hodud] - kary koraniczne; [dar hodud-e...] - w granicach..., około
حدس [hads] - zgadywanie; [hads zadan] - zgadywać
حدوداً [hodudan] - w granicach; około
حذف [hazf] - ominięcie, pominięcie; (gram.) elizja
حراج [harādż] - wyprzedaż; aukcja
حرارت [harārat] - temperatura; gorąco
حرّاف [harrāf] - gadatliwy
حرام [harām] - zakazany, niedozwolony (przez islam);
حرامزاده [harām-zāde] - bękart; dziecko pozamałżeńskie
حرب [harb] - wojna
حربه [harbe] - broń; uzbrojenie
حربی [harbi] - wojenny
حرف [harf] l.mn. [horuf] - litera; słowo; to co powiedziane; (gram.) partykuła; [harf zadan] - mówić
حرفه [herfe] - zawód, profesja, fach
حرفه ای [herfe'i] - zawodowy; fachowy
حرکت [harekat] l.mn. [harakāt] - ruch; [harekat kardan] - wyruszać
حرم [haram] - harem, część domu przeznaczona dla kobiet; sanktuarium, świątynia; święte miejsce
حرمت [hormat] - szacunek, poważanie
حرمسرا [haram-sarā] - harem
حریم [harim] - granice; okolice; sanktuarium
حزب [hezb] l.mn. [ahzāb] - partia
حسّ [hess] - czucie; [hess kardan] - czuć
حساب [hesāb] - rachunek; [hesāb kardan] - liczyć; uważać (za coś lub kogoś)
حسابی [hesābi] - porządny
حسادت [hesādat] - zazdrość
حسّاس [hassās] - wrażliwy
حسّاسیت [hassāsijat] - wrażliwość
حسن [hosn] - zaleta; dobro; piękno; [az hosn-e ettefāq] - szczęśliwym zbiegiem okoliczności; [hosn-e tafāhom] - wzajemne zrozumienie; [hosn-e nejjat] - dobra wola; [hosn-e nazar] - życzliwość
حسود [hasud] - zazdrosny
حشره [haszre] l.mn. [haszrāt] - owad
حضرت [hazrat] l.mn. [hazarāt] - ekscelencja; majestat (tytuł honoryfikatywny)
حضور [hozur] - obecność; [be hozur paziroftan] - przyjąć (na audiencji)
حفار

[haffār] - wiertło; kopacz

حفاری [haffāri] - kopanie; wiercenie
حفر [hafr] - wykopywanie, kopanie, wiercenie
حفظ [hefz] - ochrona; pamięć; [hefz kardan] - strzec, zachowywać; nauczyć się na pamięć
حقّ [haqq] l.mn. [hoquq] - prawo; racja; opłata; [haqq bā szomāst] - ma Pan/i racji; [haqq-e dżangali] - prawo dżungli
حقّ السکوت [haqq-as-sokut] - szantaż; opłacone milczenie w jakiejś sprawie
حقّانیت [haqqānijat] - słuszność
حقوق [hoquq] l.mn. od [haqq] - pobory, pensja; [hoquq-e baszar] - prawa człowieka; [reszte-je hoquq] - Wydział Prawa
حقوقدان [hoquq-dān] - prawnik
حقّه [haqqe] - należny, należący się, słuszny
حقیقت [haqiqat] - prawda
حقیقی [haqiqi] - prawdziwy
حکایت [hekājat] - opowiadanie; [hekājat kardan] - opowiadać
حکم [hokm] l.mn. [ahkām] - wyrok; decyzja
حکمران [hokm-rān] - rozkazodawca; władca
حکومت [hokumat] - panowanie, władza; władze, rząd; [hokumat kardan] - rządzić; [hokumat-e nezāmi] - stan wojenny
حلّ [hall] - rozwiązanie; [hall szodan] - zostać rozwiązanym, rozwikłanym; [hall kardan] - rozwiązywać; [hall-o fasl] - rozwiązywanie
حلزون [halzun] - ślimak
حلقوم [halqum] - gardło
حلقومی [halqumi] - gardłowy (gram.) faryngalny
حلقومی شدگی [halqumi szodegi] - (gram.) faryngalizacja
حلقه [halqe] - obręcz; rolka (filmu); [halqe zadan] - okrążyć; otoczyć
حلوا [halwā] - chałwa
حماسی [hamāsi] - epicki
حمّام [hammām] - łaźnia, łazienka; [hammām gereftan] - brać kąpiel
حمایت [hemājat] - opieka, ochrona, protektorat
حمل [haml] - dostarczenie, dostawa, transport
حمله [hamle] l.mn. [hamelāt] - atak; [hamle kardan] - atakować
حنجره [handżare] - krtań (jabłko Adama)
حواله [hawāle] - przekaz; [hawāle-je pul] - przekaz pieniężny
حوزه [houze] - rejon, okręg, pole
حوصله [housele] - cierpliwość
حوض [houz] - basen
حوله [houle] - ręcznik
حومه [houme] - rejon, okolica; przedmieście, miejscowość podmiejska
حیات [hajāt] - życie
حیاتی [hajāti] - kluczowy, b. ważny, gardłowy
حیاط [hajāt] - podwórze; dziedziniec
حیدر [hajdar] - lew
حیران [hejrān] - zdumiony, zakłopotany
حیرت [hejrat] - zadziwienie, zdumienie
حیرت‌زده [hejrat-zade] - zdumiony, zadziwiony
حیف [hejf] - szkoda;
حین [hin] - moment, odstęp czasu; [hin-e] - w trakcie
حیوان [hejwān] l.mn. [hejwānāt] - zwierzę
حیوان‌شناس [hejwān-szenās] - zoolog
حیوان‌شناسی [hejwān-szenāsi] - zoologia

آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی


Mój adres kontaktowy to peterlin -at- jzn -kropka- pl
Główna strona słownika jest tutaj. Inne iranica są tu.
Natomiast strona główna znajduje się w tym miejscu.
Strony proszę zwiedzać, do mnie proszę pisać.


Copyright © Piotr Kozłowski 2004-2005. Wszystkie prawa zastrzeżone. کلیه حقوق محفوظ است

tanhā jek cziz dāram goftani - ordakam rā dāram dust chejli